hama

hamaさん

hamaさん

きわどいところ を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

ビーチで女性を見かけた時「きわどい恰好するな。すごいところだ」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・On thin ice
・On the edge
・Playing with fire

You're really on thin ice with that daring outfit. Impressive though.
その大胆な服装で、本当に危険な状況だよ。でも、それはすごい。

「On thin ice」は直訳すると「薄い氷の上」となりますが、比喩的な表現としては「危険な状況にある」「非常にデリケートな状況にいる」などの意味を持ちます。例えば、会社でミスを続けて上司から注意されている人が更にミスをすると「on thin ice」になると言えます。つまり、何か悪いことが起こりそうな、非常に繊細な状況やピンチな状況を指すフレーズです。

She's really living on the edge with that daring outfit. Impressive though.
「彼女、その大胆な服装で本当に危険なところに挑んでるね。でも、すごいところだよ」

You're playing with fire dressing like that. It's quite a sight.
その格好をするとは、火遊びをしているようなものだよ。すごい光景だね。

Playing with fireは、高いリスクを伴う行動をすることを指す表現で、その結果大きな問題が起こる可能性があることを暗示します。一方、On the edgeは、精神的または感情的な限界に達している状態を指す表現で、何かに対する緊張感や不安感が高まっていることを示します。Playing with fireは自己の行動によるリスクを、On the edgeは自己の感情状態を表すので、状況によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 07:46

回答

・risky part
・dangerous situation

「きわどいところ」は英語では risky part や dangerous situation などで表現することができます。

Don't dress risky. That’s a hot part.
(きわどい恰好するな。すごいところだ。)

To be honest, it was a dangerous situation, but I got through it.
※ hot は「熱い」という意味ですが、スラング的に「すごい」や「やばい」というような意味でも使われます。

To be honest, it was a dangerous situation, but I got through it.
(正直、きわどいところだったが切り抜けた。)

※ちなみに risky と dangerous は「危険」という意味でも使われますが、risky の場合は、「危険になる可能性がある」というニュアンスになります。

※ご参考にしていただければ幸いです。

0 203
役に立った
PV203
シェア
ツイート