Kihoさん
2023/08/28 10:00
かきわける を英語で教えて!
公園で鍵をなくしてしまったので、「探すためには草をかきわける必要がある」と言いたいです。
回答
・Push through
・Plow through
・Forge ahead
I need to push through the grass to look for my lost keys in the park.
公園で失くした鍵を探すためには、草をかきわける必要があります。
「Push through」は「押し通す」「突き進む」「乗り越える」などの意味を持つ英語のフレーズです。困難な状況や難題がある場合、それに立ち向かい、最後までやり遂げることを表現します。使えるシチュエーションは多岐に渡りますが、例えば厳しい状況下でのプロジェクトの完遂、身体的・精神的な困難を乗り越えて目標に到達するなどの場合に使われます。また、法案や提案などを議会などで強行採決する様子を表す際にも使われます。
We'll need to plow through the grass to find the lost keys.
失くした鍵を見つけるためには、草をかき分ける必要があります。
We need to forge ahead through the grass to find the keys.
鍵を見つけるためには、草をかき分けて進む必要があります。
Plow throughは、困難や退屈なタスクを乗り越えて進むことを表す表現で、特に難しさや面倒さに焦点を当てています。例えば、大量の仕事や試験勉強などに使います。
一方、Forge aheadは困難を乗り越えて前進するという意味ですが、ここでは「前向きさ」や「決意」が強調されます。「どんな困難があっても前に進む」という意志の強さを表します。
両方とも進行の表現ですが、plow throughは困難な作業を乗り越える、forge aheadは積極的に前進するというニュアンスがあります。
回答
・dig through
dig through とは中に手を突っ込んで、何かを探したり見つけたりすることを指します。
例文
I lost my key at the park, and I need to dig through the grass to find it.
(公園で鍵をなくしてしまったので、探すためには草をかきわける必要がある。)
I lost my friend's valuable item, so I searched everywhere, digging through various places.
(友人の大切なものを無くしてしまったので、あちこちかきわけて探し回った。)
※これ以外にも search through を使うことで同様の意味になります。