Watanabe kouki

Watanabe koukiさん

2024/12/19 10:00

賢いふりをして、難しい話をした を英語で教えて!

自分に見栄を張って話してしまったので、「賢いふりをして、難しい話をした」と言いたいです。

0 98
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/30 16:59

回答

・I acted smart and brought up difficult subjects.
・I put on a smart front and discussed hard subjects.

1 I acted smart and brought up difficult subjects.
賢いふりをして、難しい話題を持ち出しました。

フレーズの acted smart は「賢いように振る舞う」を表現し、カジュアルな響きがあります。複合動詞 brought up は「(話題を)持ち出す」という意味です。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[acted]+主語を補足説明する補語[smart])と第三文型(主語[I-省略]+動詞[brought up]+目的語[difficult subjects])の組み合わせです。

2 I put on a smart front and discussed hard subjects.
賢いふりをして、難しいテーマを話しました。

フレーズ put on a smart front は「賢いふりをする」という少し婉曲的で表現力のある表現です。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[put on]+補語[smart front])と第三文型(主語[I-省略]+動詞[discussed]+目的語[hard subjects])の組み合わせです。

Kenchovin

Kenchovinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/30 16:56

回答

・I pretended to be smart and talked about difficult topics.
・I acted like a smart person and discussed complex subjects.

1. I pretended to be smart and talked about difficult topics.
賢いふりをして難しい話をした。
pretend:演じる・見せかける
smart:賢い
difficult:難しい
topic:話題

質問文の「賢いふりをして、難しい話をした」を綺麗に直訳した文章です。
and は pretended と talked を繋げていることに注意しましょう。(smart と talked ではない)
また、smart(スマート)という単語は、日本的には「スタイルが良い」のようなイメージで使われますが、英語には一切そのような意味はありません。

2. I acted like a smart person and discussed complex subjects.
賢い人のようにふるまい、複雑な話題について議論した。
like:~のように
act:演じる・ふるまう
complex:複雑な
subject:話題

1. の文章とほとんど同じですが、一部単語や表現を変えています。
「~のように」のような文章は、like を使って表現します。like は「好き」という意味であるということはほとんどの方が知っていると思いますが、「~のように」や日本語でいう「えーと」という文の繋ぎ言葉としても非常によく使われていることも知っておきましょう。(日常会話でめちゃくちゃ出てきます)

以上、ぜひ参考にしてみてください!

役に立った
PV98
シェア
ポスト