Ozakiさん
2024/04/16 10:00
切れ地 を英語で教えて!
裁縫で余った生地も無駄にしたくないので、「切れ地を使ってパッチワークをしています」と言いたいです。
回答
・a piece of fabric
・a scrap of cloth
「a piece of fabric」は「布の切れ端」や「一枚の布」といった意味で、特定の形や用途が決まっていない布全般を指すカジュアルな表現です。
手芸用のハギレ、服のサンプル生地、カーテンを作る前の布など、様々な場面で使えます。「この布、かわいいね!」という感じで気軽に使える便利な言葉です。
I'm making a patchwork quilt with the leftover pieces of fabric.
余った切れ地を使ってパッチワークのキルトを作っています。
ちなみに、「a scrap of cloth」は「布の切れ端」や「布切れ」という意味で、洋服を作った残りや、何かの端切れなど、小さくて余った布を指す言葉だよ。パッチワークの材料にしたり、ちょっとした掃除に使ったり、人形の服を作ったりするような場面で気軽に使える表現なんだ。
I'm making a patchwork quilt with scraps of cloth so nothing goes to waste.
切れ地を無駄にしないように、パッチワークのキルトを作っています。
回答
・a scrap of cloth
・remnant
「切れ地」は上記のように言うことができます。
1. a scrap of cloth
scrap は英英辞典では a small piece of paper or cloth「紙や布の小さな断片」と定義されています。なので回答1を直訳すると「布の切れ端」となって「切れ地」を表すことができます。
a scpap of~だと切れ地1枚だけになりますが,パッチワークは切れ地を何枚も使うので scraps of~と複数形にするといいでしょう。
(例文)
I do patchwork with scpaps of cloth.
切れ地を使ってパッチワークをしています。
・do patchwork パッチワークをする
・with~ ~を使って(前置詞)
~には,材料として使うものがきます。
2. remnant
「布の切れ端」「端切れ」という意味で,1語で「切れ地」を表現できます。可算名詞で,パッチワークをする時はたくさん remnantを使うので,こちらも remnants と複数形にして用います。
(例文)
I do patchwork with remnants.
切れ地を使ってパッチワークをしています。
参考になりますと幸いです。
Japan