manaさん
2024/04/16 10:00
きれい所 を英語で教えて!
合コンを開いてもらったので、「きれい所が集まっていた」と言いたいです。
回答
・gorgeous woman
・dazzling woman
「きれい所」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
There were gorgeous women here.
きれい所が集まっていた。
「きれい所」は「美しい女性」を言う際に使う表現です。
英語では gorgeous woman「極めて美しい女性」です。
gorgeous は「豪華な」「素晴らしい」を意味し「華やかで美しい」のニュアンスを含む"美しく魅力的な女性"を gorgous lady や gorgeous woman と言います。
もちろん人以外の物や空間等も gorgous を使い表現出来ます。
→ Who is the driver of this gorgeous car?
この豪華で素敵な車の運転手はどなたですか?
2. beautiful の他にも「美しい」を意味する表現は多くあり dazzling もその1つです。
dazziling の基本の意味は「眩しい」「眩い」で"非常に明るく輝いている様子"や"目がくらむような魅力的な様"を表現する場合があります。
例えば dazzling woman は「魅力的で輝かしい女性」のイメージです。
また自然やファッションの美しさを言う場合にもよく使われる表現です。
→ The morning sun is dazzling and beautiful.
朝日が眩いほど美しい。
→ She looks cool with a dazzling dress.
きらびやかなドレスを着た彼女は素敵に見える。
例文
He was inviting the gorgeous women to his party.
彼はきれい所を彼のパーティーに招待していた。
She was invited to the party as a dazzling woman.
彼女はきれい所として、パーティーに招待されていた。
回答
・beautiful ladies
「きれい所」は「美人さんたち」のニュアンスで「beautiful ladies」と表すことが可能です。和英辞典で「きれい所」を調べると「geisha」が出るので「きれい所」という日本語は使い方に気を付けた方が良いと思われます。
構文は、第二文型(主語[matchmaking party:合コン]+be動詞+主語を補足説明する補語[packed:~でいっぱい])に副詞句(綺麗どころで:with beautiful ladies)を組み合わせて構成します。
たとえば"The matchmaking party was packed with beautiful ladies.''とすれば「合コンには美人(=綺麗どころ)がいっぱいだった」の意味になりニュアンスが通じます。