Shiho

Shihoさん

Shihoさん

陰気 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

いつもダーク系の服を着ている姉が急に明るい服を着だしたので、「友達に陰気に見えると言われたんじゃない?」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 00:00

回答

・Gloomy
・Down in the dumps
・Feeling blue

Did your friends say you look too gloomy with all your dark clothes, is that why you're wearing something brighter now?
「いつもダークな服を着ているから陰気に見えるって、友達に言われたんじゃない?だから急に明るい服を着てるの?」

「Gloomy」は英語で、「暗い」「陰鬱な」を意味します。元々は天候や光の状態について使う単語ですが、人の気分や部屋の雰囲気にも使えます。元気がない、前向きな気持ちになれない、あるいは明るさが欠けているときに用いられます。「彼は最近、何か一喜一憂しているけど、今日は特にGloomyだ」や「部屋の照明が暗くて、Gloomyな雰囲気になってしまった」などと使います。

You've been wearing bright clothes lately. Has anyone said you looked down in the dumps in your usual dark clothes?
「最近、明るい服を着ているね。いつものダーク系の服で憂鬱に見えるって誰かに言われた?」

Did you start wearing brighter clothes because someone said you were always feeling blue?
「いつもブルーに感じるって言われたから、明るい服を着るようになったの?」

Down in the dumpsと"feeling blue"はともに悲しいまたは落ち込んでいる状況を指すフレーズですが、ニュアンスと使用手順はやや異なります。「Down in the dumps」は一般的に深刻な、または長期的な落ち込みや憂鬱を表します。人が失業したり、悲劇が起きた後などに使います。「Feeling blue」は一時的な、軽度の悲しさまたは気落ちを示し、一日中何となく憂鬱だったり、理由なく気分が悪いときに使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 05:51

回答

・gloomy
・melancholy
・sad

「陰気」は英語では gloomy や melancholy または sad などで表現することができます。
※「陽気」は cheerful などで表現できます。

You were always wearing dark clothes, but suddenly you changed to bright clothes. Did a friend tell you that dark clothes make you look gloomy?
(いつもダーク系の服着てたのに、急に明るい服を着出したけど、友達に「暗い服は陰気に見える」とか言われたんじゃない?)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 341
役に立った
PV341
シェア
ツイート