Sho

Shoさん

2022/10/10 10:00

陰気 を英語で教えて!

後ろ向きな考えをするタイプなので、「陰気な性格なんです」と言いたいです。

0 189
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・Gloomy
・Down in the dumps
・Feeling blue

I have a gloomy personality because I tend to think negatively.
私は後ろ向きな考えをする傾向があるため、陰気な性格なんです。

「Gloomy」は、暗い、憂鬱な、陰鬱なといった意味を持つ形容詞で、明るさや元気、喜びなどが欠けている状態を指します。「Gloomy」は物理的な状況だけでなく、精神的な状態や気分を表現するのにも使われます。例えば、天気が悪くて暗い日や部屋の照明が暗い場合には、「gloomy weather」や「gloomy room」と使います。そして、人が悲しんでいるか、落ち込んでいる時には「He is feeling gloomy」などと使います。

I'm just down in the dumps, I guess I have a gloomy nature.
たぶん僕は陰気な性格なんだ。だから、いつも落ち込んでいるんだ。

I'm the type to feel blue often; I have a rather gloomy personality.
よく気分が沈むタイプなんです、かなり陰気な性格なんです。

Down in the dumpsと"Feeling blue"はどちらも悲しみや落胆を表す表現ですが、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。"Down in the dumps"は非常に落ち込んでいる、やる気が出ない、意欲が失せている様子を指します。一方"Feeling blue"は一般的な悲しみや気分が沈んでいる状態を表し、"down in the dumps"よりも深刻さは少ないです。"Feeling blue"は一時的な悲しみ、"Down in the dumps"は慢性的な憂鬱感を表すことが多いです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 16:35

回答

・gloomy

例文
Since I am always taking a backward-looking stance, I would like to say, "I am a gloomy person."
後ろ向きな考えをするタイプなので、陰気な性格なんです」と言いたいです。

「陰気な」は、他にも、
"depressing"や、"dismal"や、"dreary"や、"melancholy"や、"cheerless"や、"dark"や、"somber"や"dolorous"や、"gray"や、”funereal"や、"sad"や、"doleful"
等があります。

役に立った
PV189
シェア
ポスト