marinさん
2024/04/16 10:00
きりを付ける を英語で教えて!
終わりが見えない作業だったので、「ここらへんできりを付けようよ」と言いたいです。
回答
・put an end
・put a stop
put an end
きりを付ける
put an end は「終わらせる」「終止符を打つ」などの意味を表す表現ですが、「きりを付ける」「きり上げる」などの意味でも使われます。
We should put an end to it here. We have to go home now.
(ここらへんできりを付けようよ。もう帰らなきゃ。)
put a stop
きりを付ける
put a stop も「終わらせる」「きりを付ける」などの意味を表す表現になります。
※stop は「止める」「中断する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「中止」「中断」などの意味を表せます。
The deadline is tomorrow, so we have to put a stop to it by today.
(明日が締め切りなので、今日中にきりを付ける必要がある。)
※ deadline(締め切り、納期、期限、など)
回答
・Let's wrap it up.
・Let's call it a day.
1, Let's wrap it up.
ここらへんできりをつけようよ。
「wrap it up」は本来、何かを包み込む、包装するという意味ですが、これのフレーズは、会話や活動を終了する時にも使われます。何かを終わりにすることが、それを包み込んで完了させるなイメージになるからです。議論や活動を「包んで」終了するという感覚です。
2, Let's call it a day.
今日はこのへんで一区切りしましょう。
「call it a day」も「wrap it up」と同じで「きりをつける、一区切りする」という意味の比喩的表現です。「call it a day」は直訳すると「それを一日と呼ぶ」、つまり「今日はもう十分やったので終わりにしよう」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。