tatsuki

tatsukiさん

2023/06/09 10:00

理由を付ける を英語で教えて!

英会話を学んでいる時に「理由をつけて意見を述べるのが難しい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 746
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・make excuses
・Come up with reasons
・Rationalize

I find it difficult to make excuses and express my opinions when learning English.
英会話を学んでいるときに、理由をつけて意見を述べるのが難しいです。

"Make excuses" は、何かの理由や失敗を正当化するために言い訳をすることを指します。このフレーズは一般的にネガティブなニュアンスを持ち、責任回避や自己弁護のために使われることが多いです。例えば、仕事や学校での締め切りを守れなかった時や、約束を破った時に、状況の悪さや体調不良などを理由に挙げて説明する場合が含まれます。実際には責任を取らずに、他の要因に帰する姿勢が多く見られるため、信頼を損ないかねません。

"I find it difficult to come up with reasons when expressing my opinions."
自分の意見を述べる時に理由を考えるのが難しいと感じます。

I find it challenging to rationalize my opinions when I'm learning English conversation.
英会話を学んでいる時に意見に理由をつけるのが難しいです。

"Come up with reasons" は一般的に何かの理由を考え出すことを意味し、問題解決や説明が必要な状況で使われます。例えば、企画書を書く際や誰かの行動の理由を考える時に使われます。一方、"Rationalize" は通常、行動や決定を正当化する際に使われ、特に後から理由を見つけて納得させるニュアンスがあります。例えば、衝動買いをした後に、自分に対して「なぜそれが必要だったのか」を合理化する場合などです。このように、"Come up with reasons" は理由を前向きに探すシーンで、"Rationalize" は後ろ向きに理由を見つけて納得させるシーンで使い分けられます。

furuykk

furuykkさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/14 22:09

回答

・state opinion with reasons
・provide reasons for my opinion
・justify my opinion

「理由を付ける」は上記の様に言うことが出来ます。

1. state opinion with reasons
「state opinion」で「意見を言う」という意味になります。「with reasons」を加えることにより、「理由をつけて意見を言う」という表現になります。理由をつけて意見を言うことが「難しい」と言いたい場合は、文頭に「it is difficult to ~」をつけると「~することが難しい」という言い回しになります。

It is difficult to state my opinion with reasons.
理由をつけて意見を述べるのが難しい。

2. provide reasons for my opinion
「provide reasons」は「理由を示す」という言い回しです。後ろに「for one's opinion」をつけることにより「意見に対して理由を示す」という表現になります。

It is hard to provide reasons for my opinion.
理由をつけて意見を述べるのが難しい。

3. justify my opinion
「justify」は「正当化する」、「正当な理由を示す」という意味の単語です。具体的には、自分の意見や行動が正しいことを理由を挙げて説明することを指します。

I find it difficult to justify my opinion.
理由をつけて意見を述べるのが難しい。

役に立った
PV746
シェア
ポスト