Ishizaki

Ishizakiさん

Ishizakiさん

引継ぎ を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

明日から有休で3日間休むので、「引継ぎはこのノートを見て下さい」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 00:00

回答

・Handover
・Passing the torch
・Transfer of responsibilities

I'm taking paid leave for the next three days, so please refer to this notebook for the handover.
明日から有休で3日間休むので、引き継ぎはこのノートをご覧ください。

「Handover」は英語で、「引き渡し」や「任せる」などの意味を持つ言葉です。業務やプロジェクト、責任などを他の人に引き継ぐ際や、シフト交代する際などに使われます。クリーンな移行が求められる場面で用いられ、引き継ぎをスムーズに行い後続の作業や業務を円滑に進めることを目指します。また、医療現場での交代や、その他の警察や救急などの現場でも使われます。

I'll be taking paid leave starting from tomorrow for the next three days. Kindly take over my work by passing the torch to you with the help of this note.
明日から有給休暇をとって3日間休みます。このノートを見て、私の仕事を引き継いでください。

I'm taking a three-day leave starting tomorrow. For the transfer of responsibilities, please refer to this notebook.
明日から3日間有休を取るので、業務の引き継ぎはこのノートを参照してください。

Passing the torchは比喩的表現で、エストンベートンを次のランナーに渡すトラック競技のイメージから来ています。リーダーシップロールや特定のタスクを次の人に渡すことを表します。主に引退、立場の変化、世代交代などのコンテクストで使われます。一方、"Transfer of responsibilities"は直訳すると「責任の移譲」で、特定の責任や義務が一人から他の人へ正式に移されることを指します。仕事のコンテクストでよく使われ、特定のタスクやプロジェクトが他の従業員や部門に移されることを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/27 08:21

回答

・handover
・inherit

「引継ぎ」は英語では handover や inherit などを使って表現することができます。

I will take three days off from tomorrow on paid leave, so please refer to this note for handover.
(明日から有休で3日間休むので、引継ぎはこのノートを見て下さい。)

My father is a traditional Japanese martial artist, and I will inherit his techniques in the future.
(私の父は伝統的な日本武術の使い手だが、将来、私も父の技を引き継ぐことになる。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 750
役に立った
PV750
シェア
ツイート