Cameron

Cameronさん

2024/03/07 10:00

金継ぎ を英語で教えて!

メディアの紹介でよく見られる「金継ぎ」を英語でなんというのですか?

0 168
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Kintsugi
・Golden joinery
・Mended with gold

What is kintsugi in English, which we often see introduced in the media?
メディアでよく紹介されている「金継ぎ」を英語でなんというのですか?

Kintsugi(金継ぎ)は壊れた陶器などを金や銀の漆で修復する日本の伝統技術です。そのニュアンスは、単なる修復にとどまらず、欠けや傷を美しく強調することで、新たな価値や美を見出すことにあります。シチュエーションとしては、物理的な修復だけでなく、過去の困難や傷を乗り越えた人々の精神的な成長や再生の象徴としても使われます。例えば、挫折を経験した後の再起や、人間関係の修復においてもKintsugiの概念が引用されることがあります。

Golden joinery is called kintsugi in English.
金継ぎは英語で「kintsugi」と呼ばれます。

金継ぎ is called kintsugi in English, which means mended with gold.
「金継ぎ」は英語で kintsugi と言い、「金で修復された」という意味です。

「Golden joinery」と「Mended with gold」は、どちらも日本の伝統的な技法「金継ぎ」を指しますが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。「Golden joinery」はより専門的・技術的なニュアンスを持ち、特に工芸や修復の文脈で使われることが多いです。一方、「Mended with gold」は日常会話や感情的な表現で使われ、物や人の修復と美しさの両立を強調します。例えば、アートギャラリーでは「Golden joinery」が使われ、個人的な話では「Mended with gold」の方が自然です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 11:26

回答

・repairing pottery with lacquer mixed ---

「金継ぎ」は説明的に「repairing pottery with lacquer mixed with gold or silver(金や銀を混ぜた漆で陶器を修復する)」と表すことができます。「pottery」は「磁器」の「porcelain」と置き換えるか併用しても良いです。
(例文)
If you repair a broken tea bowl with lacquer mixed with gold or silver, called kintsugi, it will add a new beauty to it.
壊れた茶碗を、金継ぎという金または銀を混ぜた漆で直すと、新たな美しさが加わります。

前半部分は接続詞「if」の後に第三文型(主語[you]+動詞[repair]+目的語[broken tea bowl])に副詞句(with lacquer mixed with gold or silver, called kintsugi)を組み合わせて従属副詞節として構成します。後半部分も第三文型(主語[it]+動詞[add]+目的語[new beauty])に助動詞(will)と副詞句(to it)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV168
シェア
ポスト