amamiyaさん
2024/04/16 10:00
去来する を英語で教えて!
子どもの頃に住んでいた場所を久しぶりに訪れたので、「様々な思い出が胸中を去来した」と言いたいです。
回答
・To come and go
・To be in two minds about it.
「to come and go」は、人や物、感情などが「現れては消える」「行ったり来たりする」というニュアンスです。
駅のように人の出入りが激しい場所や、流行のように移り変わるもの、痛みや不安のように波がある感情など、一時的で定着しない様子を表すのにピッタリな表現です。
All sorts of memories came and went as I walked through my old neighborhood.
様々な思い出が胸中を去来しながら、昔住んでいた界隈を歩いた。
ちなみに、"To be in two minds about it." は「どうしようか迷ってるんだ」というニュアンスで使えます。2つの選択肢の間で心が揺れて、どちらか一方に決めかねている状況にぴったり。例えば、旅行に行くか行かないか、AとBのどちらを買うかなどで悩んでいる時に使ってみてください。
Visiting the town I grew up in again, I'm in two minds about it; it brings back so many happy memories, but also some sad ones.
故郷の街を再訪して、嬉しい思い出も悲しい思い出も蘇ってきて、複雑な心境です。
回答
・flash through my mind
「flash through my mind」で、短い時間にサッと思いが浮かぶ、よぎること。
「flash」は、サッと現れる、浮かぶ、よぎる、です。
「through」は、〜を通って、通過して、です。
All kinds of memories flashed through my mind when I visited the place I lived in my childhood.
子どもの頃に住んでいた場所を訪れたので、様々な思い出が胸中を去来した。
「All kinds of」で、様々な、「memories」は記憶、「visit」は訪れる。
「in my childhood」で、私に子供の頃に、です。
Japan