amamiya

amamiyaさん

2024/04/16 10:00

去来する を英語で教えて!

子どもの頃に住んでいた場所を久しぶりに訪れたので、「様々な思い出が胸中を去来した」と言いたいです。

0 257
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・To come and go
・To be in two minds about it.

「to come and go」は、人や物、感情などが「現れては消える」「行ったり来たりする」というニュアンスです。

駅のように人の出入りが激しい場所や、流行のように移り変わるもの、痛みや不安のように波がある感情など、一時的で定着しない様子を表すのにピッタリな表現です。

All sorts of memories came and went as I walked through my old neighborhood.
様々な思い出が胸中を去来しながら、昔住んでいた界隈を歩いた。

ちなみに、"To be in two minds about it." は「どうしようか迷ってるんだ」というニュアンスで使えます。2つの選択肢の間で心が揺れて、どちらか一方に決めかねている状況にぴったり。例えば、旅行に行くか行かないか、AとBのどちらを買うかなどで悩んでいる時に使ってみてください。

Visiting the town I grew up in again, I'm in two minds about it; it brings back so many happy memories, but also some sad ones.
故郷の街を再訪して、嬉しい思い出も悲しい思い出も蘇ってきて、複雑な心境です。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 15:20

回答

・flash through my mind

「flash through my mind」で、短い時間にサッと思いが浮かぶ、よぎること。
「flash」は、サッと現れる、浮かぶ、よぎる、です。
「through」は、〜を通って、通過して、です。

All kinds of memories flashed through my mind when I visited the place I lived in my childhood.
子どもの頃に住んでいた場所を訪れたので、様々な思い出が胸中を去来した。

「All kinds of」で、様々な、「memories」は記憶、「visit」は訪れる。
「in my childhood」で、私に子供の頃に、です。

役に立った
PV257
シェア
ポスト