Yudaiさん
2022/10/04 10:00
引き分け を英語で教えて!
制限時間内に決着がつかない時に「引き分け」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Draw
・Tie
・Stalemate
It's a draw.
「引き分けだ。」
「Draw」は英語で、「引く」、「描く」、「引分け」などの意味を持つ単語です。シチュエーションにより意味が変わります。スポーツやゲームの結果が同点の時に「引き分け」「ドロー」と表現し、「引く」はカーテンを引く、チケットを引くなど幅広く使います。「描く」は絵を描く、図を描くという意味でも使います。また、銃を抜くという表現にも使われます。エンターテイメントなどで「引きつける」という意味でも使われます。
It's a tie.
引き分けです。
The game ended in a stalemate as neither side could secure a win within the stipulated time.
制限時間内にどちらも勝利を確保できず、試合は引き分けに終わりました。
Tieは主にスポーツやゲームで、勝者が決まらない均等な結果を指す際に使用します(例:スコアが同じ)。一方、"Stalemate"は主にチェスで使われ、どちらも有効な手がなく、試合が進行できない状況を指します。日常的に用いると、進行中の話し合いや対立が決着せず、双方が譲らない結果を指すのに使います。"Stalemate"は"Bloackade"よりも特定の状況に使われ、決定的な進展が見られない状態を指します。
回答
・a draw
・a tie
英語で「引き分け」は、
「a draw」または「a tie」 と表現できます。
draw(ドロー)は
「引き分け」
tie(タイ)も同様に
「引き分け」という意味です。
例文としては
「The soccer match ended in a draw, with both teams scoring two goals each.」
(意味:両チームがそれぞれ2点ずつ得点し、サッカーの試合は引き分けで終わりました。)
または
「After a hard-fought game, the two teams finished with a tie.」
(意味:激戦の末、二つのチームは引き分けで試合が終了しました。)
このように言うことができます。
回答
・draw
・tie game
「引き分け」は英語では draw や tie game などで表現することができます。
Unfortunately today's match ended in a draw, but next time we can beat them.
(今日の試合の結果は惜しくも引き分けに終わったが、次回こそは私達は彼等に勝つことが出来る。)
The minimum condition for this match is not to lose, and if it is a tie game, you can get one point and advance to the final round.
(この試合は負けないことが最低条件で、引き分けなら勝ち点を1取れて決勝ラウンドに進める。)
ご参考にしていただければ幸いです。