Yukawaさん
2024/04/16 10:00
0対0で引き分けた を英語で教えて!
野球の試合を見ていた時に「学生チームは企業チームに対して、0対0で引き分けた」と言いたいです。
回答
・It was a scoreless draw.
・The game ended in a nil-nil draw.
「0対0の引き分けだったね」という意味です。サッカーやホッケーなど、点を取り合うスポーツで使われます。「どっちも点が入らなかったんだ」「結局、無得点で引き分けか〜」といった感じで、試合結果を友達と話す時などに気軽に使える表現です。
The student team played against the corporate team, and it was a scoreless draw.
学生チームは企業チームと対戦し、0対0の引き分けでした。
ちなみに、"The game ended in a nil-nil draw." は「試合は0対0の引き分けに終わったよ」という意味です。特にサッカーなど点があまり入らないスポーツで使われ、「両チーム無得点のまま試合終了」という状況を伝える、少しくだけた口語的な表現ですよ。
The university team and the corporate team played to a nil-nil draw.
学生チームは企業チームに対して、0対0で引き分けた。
回答
・The game finished in a zero zero tie.
There was a baseball match between Student team and Company team and the game finished in a zero zero tie.
「(学生チームと企業チームで野球の試合があり、)学生チームは企業チームに対して0対0で引き分けた。」
補足情報として、「学生チームと企業チームの間で野球の試合があった」という文言の英語での言い方を追加しておきました。この情報前提で、「0対0で引き分けた」は英語で、「zero zero tie」と表しましょう。「0対0で」の「で」の部分は「in」という前置詞を使って表すことができます。
Japan