MINAMIさん
2024/04/16 10:00
引き分けに持ち込もうとしている を英語で教えて!
サッカーの試合を見ているときに「引き分けに持ち込もうとしているね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・They're playing for a draw.
・They're settling for a tie.
スポーツやゲームで、勝ちに行くのではなく「負けないこと」を最優先に、引き分けを狙って慎重に試合を進めている状況で使います。「引き分けで御の字」「勝ちに行くリスクは冒さない」といったニュアンスです。チェスやサッカーなどでよく聞かれます。
Looks like they're playing for a draw now.
彼らは今、引き分け狙いでプレーしているみたいだね。
ちなみに、"They're settling for a tie." は、スポーツの試合などで「勝ちに行くより、引き分けでよしとしている」というニュアンスで使います。攻めずに守りに入ったり、無理をしない消極的な戦い方を見て「あえて引き分けを狙ってるね」と解説するような場面にぴったりです。
Look at them just passing the ball around in their own half. They're settling for a tie.
自陣でボールを回しているだけだ。引き分けに持ち込もうとしているね。
回答
・They seem to be playing for a draw at this point.
・It looks like they're trying to settle for a draw.
1. They seem to be playing for a draw at this point.
seem to ...「~ようだ、らしい」を用いた表現です。play for a drawで「引き分けを目指して試合している」といった意味になります。at this pointは「(試合の中の)現時点で」を表します。
例文
They seem to be playing for a draw at this point. They're focusing more on defense than pushing for a win.
「彼らは、今は、引き分けに持ち込もうとしているね。勝つことよりもディフェンスに集中している。」
focus on ...で「~に集中する、注力する」を意味します。more ... than ○○「○○よりも~」を用いることで、試合の様子を具体的に表しています。
2. It looks like they're trying to settle for a draw.
it looks like ...で「~ように見える」を表す表現になります。settle for ...は「~で妥協する、という結果に甘んじる」といったニュアンスを表します。
例文
It looks like they're trying to settle for a draw as the game enters its final stages.
「彼らは試合の最終局面に入って、引き分けに持ち込もうとしているようだ。」
as ...はここでは「~したので、とき」といった意味になる接続詞です。final stageは「(試合などの)最終局面」といったニュアンスになります。