Nozomiさん
2022/10/04 10:00
引き金 を英語で教えて!
次々と食品の値上がりが起きているので、「引き金になったのはウクライナ戦争ですか?」と言いたいです。
回答
・Trigger
・Starting point
・Catalyst
Is the Ukraine war the trigger for the ongoing rise in food prices?
食品の値上がりが続いているけど、引き金になったのはウクライナ戦争ですか?
「トリガー」は、何かを起動する引き金やきっかけのことを指します。ITの分野では特に、一定の条件下で自動的に特定の操作やプロセスが開始される状況を指すように使われます。例えば、メール受信時に自動的に特定の変換作業が始まるなどです。また、心理学などでは感情や記憶を呼び起こす何かしらの刺激や要素を指す場合もあります。例えば、特定の音楽がピアノ練習を始めるきっかけになるなどです。
Is it the war in Ukraine that triggered these successive food price increases?
これらの連続する食品価格の上昇の引き金になったのはウクライナの戦争ですか?
Is the Ukraine war the catalyst for the successive price hikes in food?
「連続的な食品の値上がりの触媒はウクライナ戦争ですか?」
「Starting point」は「開始点」や「起点」を意味し、新しいプロジェクトや計画が始まる地点、または考えが始まる地点を指す際に使用されます。例えば、何か新しいことを学び始める場合、「This is my starting point」と言います。
「Catalyst」は「触媒」または「きっかけ」という意味で、変化または行動を促進または誘発する何かを指す際に使用されます。特定の事象や人物が変化を引き起こした場合、「They were the catalyst for the change」と言います。
両者の主な違いは、"starting point"が「始点」を、「catalyst」が「変化を引き起こす要素」を指す点です。
回答
・trigger
・provoke
「引き金」(比喩としての意味も含)は英語では trigger や provoke などを使って表現することができます。
Is it the war between Russia and Ukraine that triggered the rise in food prices?
(食品価格の上昇の引き金となったのはロシアとウクライナの戦争ですか?)
They certainly said some insane things in the conference hall, but you were the one who provoked them.
(彼等は確かに会議場で非常識なことを言ったが、その引き金になったのは君だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。