kyokoさん
2023/10/10 10:00
引き金になる を英語で教えて!
give rise to ~以外に何かの出来事をきっかけに起こる「引き金になる」時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・be the trigger for
・act as a catalyst for
「be the trigger for」は「〜のきっかけになる」「〜を引き起こす」という意味です。銃の引き金(trigger)が語源で、何かが始まる直接的な原因を指します。
ポジティブなことにもネガティブなことにも使え、「彼の言葉が、彼女が夢を追いかけるきっかけとなった」や「その出来事が、大規模な抗議活動を引き起こした」のように使えます。
The loud argument was the trigger for their breakup.
その大声での口論が、彼らが別れる引き金となった。
ちなみに、「act as a catalyst for」は、ある出来事が「きっかけ」や「引き金」となって、大きな変化や反応を「促進する」というニュアンスで使えます。例えば「彼の言葉が、チームが変わるきっかけとなった」のように、ポジティブな変化の起爆剤になった状況で使うとピッタリですよ。
The fall of the Berlin Wall acted as a catalyst for the reunification of Germany.
ベルリンの壁の崩壊が、ドイツ再統一の引き金となった。
回答
・trigger
・provoke
give rise to ~以外に「引き金になる」を英語で表すと以下の表現があります。
1. trigger・・・引き起こす、きっかけとなる、もたらす
例文
That politician's comments triggered a boycott.
あの政治家の発言が、ボイコットのきっかけとなった
politician・・・政治家
boycott・・・ボイコット
2. provoke・・・引き起こす、、起こさせる、誘発する
例文
She started crying but I didn't do anything to provoke tears .
彼女が泣き出したのだが、泣かせるようなことはしてない。
provoke tears・・・涙を誘発する
Japan