tamami

tamamiさん

2024/03/07 10:00

金にならない を英語で教えて!

ビジネスで、相手に「この話は金にならなさそうなので、なしにするよ」と言いたいです。

0 452
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/16 17:15

回答

・It doesn't pay well.
・There's no money in it.

「割に合わない」「給料が安い」という意味で、仕事やバイトの話でよく使われる口語的な表現です。

大変な仕事なのに見返り(給料)が少ない、といった不満のニュアンスで「この仕事、It doesn't pay well なんだよね」のように使えます。

I'm going to pass on this, as it doesn't pay well.
これはあまり儲からないので、見送らせていただきます。

ちなみに、「There's no money in it.」は「それ、儲からないよ」「割に合わない仕事だよ」という意味で使われる口語表現です。お金にならない趣味や、ボランティアのような仕事について話す時に「やっても一銭にもならないけどね」といったニュアンスで付け加えるのにピッタリです。

Let's call this off. There's no money in it.
この話はなしにしましょう。儲かりませんから。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 12:47

回答

・not lucrative

「金にならない」は「金になる」の意味の形容詞「lucrative」に否定の副詞「not」を組み合わせて「not lucrative」と表すことが可能です。

構文は、前半は第二文型(主語[This deal]+動詞[seem]+主語を補足説明する補語[lucrative])に「doesn't」を加えて否定文に構成します。後半は、第三文型(主語[I]+動詞[stop]+目的語[it])に助動詞(will)を加えて構成します。

たとえば"This deal doesn't seem lucrative, so I'll drop it."とすれば「この取引(=この話)は儲からなさそう(=金にならない)なので、やめておきます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV452
シェア
ポスト