Mikiさん
2022/10/04 10:00
因縁 を英語で教えて!
決勝戦でまた同じチームと決着をつけることになりそうなので、「因縁の戦いだ」と言いたいです。
回答
・Fate
・Destiny
・Karma
It seems like we're going to settle the score with the same team in the final match. It's a battle of fate.
決勝戦でまた同じチームと決着をつけることになりそうですね。これは運命の戦いです。
「Fate」は英語で「運命」や「宿命」を意味し、人生の進行中に起こる未来の出来事を指す言葉です。主に二つのシチュエーションで使われます。1つは、何か大きな出来事や出会いが運命だったと感じるとき、例えば「それは運命的な出会いだった」のように使われます。もう1つは、未来に対して抗いがたい力が働いていると感じるとき、例えば「運命に逆らうことはできない」のように使われます。これらのときに、「fate」が使用されます。この言葉は、物語や対話のなかで、強い意志をもつ人々の運命に対する挑戦や、運命の力に打ち勝つ勇気を描写する際によく用いられます。
It seems like it's going to be a grudge match in the final game again.
「また決勝戦で同じチームと決戦を迎えそうだ、因縁の戦いだね。」
It seems we're destined for a showdown with the same team in the finals. It's a grudge match.
決勝でまた同じチームと対決することになりそうだ。これは因縁の戦いだ。
"Destiny"は運命や定めを指す言葉で、避けられない未来のことを指します。例えば、ある特定の目標や夢を実現することが自分の運命だと言ったりします。
一方、"Karma"は行動とその結果との関連性を指す言葉で、主に仏教徒やヒンドゥー教徒が使います。“良い行動は良い報酬を、悪い行動は悪い報酬をもたらす”というのが一般的な解釈です。日常会話では、人に良く行動すれば良い結果が返ってくるという意味で使われます。
回答
・fateful
・story
「因縁」は英語では fateful や story などで表現することができます。
It's a fateful battle with the same team again in the finals.
(決勝戦でまた同じチームと因縁の戦いだ。)
The story of him and me has been going on for over a decade now, but tomorrow's match will bring it to a close.
(彼と私の因縁は今から10年以上前から続いているが、明日の試合でそれも決着する。)
ご参考にしていただければ幸いです。