
onoderaさん
2025/04/01 10:00
因縁の対決だね を英語で教えて!
仕事で対立しているチームのプレゼンがあるので、「因縁の対決だね」と言いたいです。
回答
・It's a clash of fates.
・It's the fateful presentation against your rival.
1. It's a clash of fates.
因縁の対決だね。
「因縁」は名詞として fate を用いる事が出来ます。 clash は本来「激突」の意味で使われますが、「因縁の対決」の様に激しいぶつかり合いの際にも使う事ができます。
例文
It's a clash of fates. I'll cross my fingers.
因縁の対決だね。頑張ってね。
※cross my fingers は相手の成功を願う時によく使われる表現です。直訳すると「指で十字架を作る」となり、そこから成功を神様にお願いするというニュアンスが生まれます。
2. It's the presentation against your rival.
因縁の対決だね。
「因縁」はライバル関係を示している事から against your rival と表現できます。「対決」はそれ自体を表現することもでき例の様に presentation や match、game などを用いられます。
例文
It's the presentation against your rival. Good luck.
因縁の対決だね。幸運を。