MEYさん
2024/04/16 10:00
休載する を英語で教えて!
ライターが療養するので、「休載する運びとなった」と言いたいです。
回答
・to go on hiatus
・The series is taking a break.
「to go on hiatus」は、アーティストやバンドなどが活動を一時的に休止することです。引退や解散とは違い、「また戻ってくる」という前向きなニュアンスが含まれます。
例えば、「充電期間に入る」「しばらくお休みする」といった感じで、ファンにまた会えることを期待させる時に使われる表現です。
Due to health reasons, the author will be going on hiatus.
療養のため、作者は休載する運びとなりました。
ちなみに、"The series is taking a break." は「このシリーズ、ちょっとお休みなんだ」という感じです。作者の都合や準備期間などで、連載や放送が一時的にストップするときに使います。単なる休止ではなく、また再開するニュアンスが含まれているのがポイントです!
The series is taking a break as the writer is on medical leave.
このシリーズは、作者が療養のため休載となります。
回答
・be on hiatus
・be on a break
・delay
1. be on hiatus
on hiatusは「休載している」という意味で、主語が人の場合には「休憩する」という意味合いで使われます。
The manga series will be on hiatus for 1 month.
その漫画のシリーズは1ヶ月休載します。
2. be on a break
1と似た表現です。breakにも「休憩」の意味があります。
3. delay
少しニュアンスは変わりますが、delay「遅れる」というフレーズも使うこともできます。
The manga delays due to the author's sickness.
作者の体調不良のため、掲載が遅れます。
Japan