Maki

Makiさん

Makiさん

現場に急行する を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

通報があったので、「現場に急行した」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 15:38

回答

・rush to the scene

「現場に急行する」は「rush to the scene」と表すことが可能です。たとえば「rush to the scene of the murder(殺人現場に急行する)」というように使用できます。
(例文)
The police rushed to the scene of the murder right after they got the report.
警察は通報を受けてすぐに殺人現場に急行した。

構文は第一文型(主語[police]+動詞[rushed])に副詞句(殺人現場に:to the scene of the murder)、第三文型の副詞節(通報を受けてすぐに:right after they got the report)を組み合わせて構成します。

yossiyyy

yossiyyyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 03:31

回答

・rush to the scene
・hurry to head for the site

上記が「現場に急行する」を表現する英語になります。

I rushed to the scene because we're reported.
通報があったので、私は現場に急行した。

※rush to:~に急行する、急いで向かう
scene:現場
report:通報する

I hurried to head for the site because of the report.
通報があったので、現場に急行した。

※hurry to:急いで~する
head for:~に向かう
site:現場
because of:~が原因で、~であるために
the report:通報

He was reported.
彼は通報された。

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 23:37

回答

・dash off
・rush

急行するdash off/ rushを用いて、以下のような英文を提案をします。

1.「dash off」は、急いである場所に行くことや、急いで何かを終わらせることを意味します。

I dashed off to the scene.
現場に急行した。

I hurriedly dashed off to the scene.
私は急いでその現場に駆けつけました。
※hurriedly は急いで行動する様子を強調する副詞で、dash offと組み合わせることでより急いで行動したことを強調します。

2.「rush」は、急いで移動や行動することを指します。
例えば、急いで列車に乗り込むことや、急いで仕事を終わらせることなどです。

I rushed to the scene.
現場に急いで移動した。

是非、参考にしてみて下さい。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 06:46

回答

・rush to the scene
・go to the scene in a hurry

rush to the scene
現場に急行する

rush は「急ぐ」という意味を表す動詞ですが、「急いで行く」「急行する」という意味も表せます。(名詞として「殺到」「突進」などの意味も表せます。)また、scene は「現場」「場面」などの意味を表す名詞ですが、「大騒ぎ」という意味も表現できます。

I got a report, I rushed to the scene.
(通報があったので、現場に急行した。)

go to the scene in a hurry
現場に急行する

in a hurry で「急いで」「慌てて」などの意味を表せます。

Actually, I often go to the scene in a hurry from here.
(実際、ここから現場に急行することはよくあります。)

0 75
役に立った
PV75
シェア
ツイート