Maruyamaさん
2023/11/21 10:00
現場に居合わせる を英語で教えて!
裁判で証言することになったので、「事件現場に居合わせたので」と言いたいです。
回答
・to be at the scene
to be:いる
at:(場所)~に
scene:現場
例文
I was at the scene of the incident and will testify at the trial.
事件現場に居合わせたので、裁判で証言することになった。
※testify:証言する、証明する
Police are talking to people who were at the scene of the incident.
警察は、事件現場に居合わせた人に話を聞いています。
※policeは集合名詞であり「複数の警官たち」という意味があり複数形扱いになります。そのため、上記例文ではbe動詞の部分がisではなくareになっています。
回答
・I happen to be at the scene.
・I come accross the scene.
1. 「現場に居合わせる」は英語で「I happen to be at the scene.」と言います。「happen to ~」で「たまたま~する」、「the scene」で「現場」を意味します。
I will speak in the court because I happened to be at the scene.
現場に居合わせたので、裁判で発言します。
2.「I come accross the scene」は「現場に居合わせる」を意味しますが、「出くわす」と言ったイメージです。
I came accross the scene of the accident on my way to the office.
会社に行く途中に事件の現場に出くわした。
ここでは「現場に居合わせる」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。