Fujiwara Keitaさん
2024/04/16 10:00
客受けのいい店 を英語で教えて!
その店はひときわ繁盛していたので、「特に県外からの客受けのいい店だ」と言いたいです。
回答
・A crowd-pleaser
・A popular spot
「A crowd-pleaser」は、人・モノ・イベントなどが「みんなに大ウケするもの」「万人受けする人気者」というニュアンスです。パーティーで出した料理がみんなに喜ばれた時や、誰もが楽しめる映画や曲、イベントなどを指して使えます。ポジティブで、場を盛り上げるものに対して使うとピッタリです!
That restaurant is always packed. It's a real crowd-pleaser, especially for tourists from out of town.
あのレストランはいつも満員だね。特に県外からのお客さんには大人気だよ。
ちなみに、「a popular spot」は「人気の場所」という意味ですが、単に人が多いだけでなく、「みんなに愛されてる定番の場所」というニュアンスです。地元の人のお気に入りや、観光客に評判の場所など、ポジティブな意味で使われます。友人におすすめのカフェや公園を紹介する時などにピッタリですよ!
This place is a popular spot, especially with people from out of town.
この店は特に県外からのお客さんに人気の場所なんだ。
回答
・popular restaurant
・popular shop
popular restaurant
客受けのいい店
popular は「人気のある」「客受けのいい」などの意味を表す形容詞ですが、「大衆的な」という意味で使われることもあります。また、restaurant は「飲食店」「レストラン」という意味を表す名詞です。
Because they use local ingredients, it's the popular restaurant with customers from outside the prefecture especially.
(地元の食材をつかっているので、特に県外からの客受けのいい店だ。)
popular shop
客受けのいい店
shop は「店」という意味を表す名詞ですが、こちらは「販売に加えて、加工や製造なども行う店」という意味を表す表現になります。
The owner's talks are funny, so it’s the popular shop.
(オーナーの話が面白いので、客受けの良い店なんです。)
Japan