KEIJIさん
2024/01/12 10:00
ショボい店ね を英語で教えて!
彼氏とデート中に行ったお店がパッとしないお店だったので、「ショボい店ね」と言いたいです。
回答
・What a shabby store.
・What a dump!
・This place is a hole in the wall.
What a shabby store.
なんてショボい店なの。
「What a shabby store.(なんてみすぼらしい店だ)」は、その店が見た目や雰囲気が良くない、古びていて魅力がないという意味です。このフレーズは、汚れていたり、整理整頓ができていなかったり、商品が乱雑に置かれていたりする店舗に対して使います。例えば、旅行中に立ち寄った店が予想外に古くて汚れていた場合や、地元の商店街で見つけた店が魅力に欠ける場合に使うことができます。ただし、直接的に言うと相手を傷つける可能性があるため、注意が必要です。
What a dump! This place is so disappointing.
なんてショボい店なの!ここは本当にがっかりだわ。
This place is a hole in the wall.
この店、ショボいね。
「What a dump!」は、場所が非常に汚い、荒れ果てている、または不快である場合に使われます。たとえば、ゴミが散乱しているアパートやメンテナンスが全くされていない部屋に入ったときに使います。
一方、「This place is a hole in the wall.」は、小さくて目立たないが、隠れた名店や地元の知る人ぞ知る場所を指すことが多いです。外見はあまり良くないが、料理が絶品のレストランや、ユニークな品揃えの小さな店などに使います。
回答
・It's a crappy store.
・It's a tacky store.
単語は、「ショボい」は「くだらない」の意味の形容詞「crappy」で表します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[crappy store])で構成します。
たとえば"It's a crappy store."とすればご質問の意味になります。
また「みすぼらしい、安っぽい、見苦しい」の意味の形容詞「tacky」を使い"It's a tacky store."としても良いです。
応用して関係代名詞で修飾節をつけて"It's a tacky store which lacks panache."とすれば「華やかさに欠けるダサい(ショボい)店だ」と表現することもできます。