go

goさん

2023/12/20 10:00

しょぼい を英語で教えて!

自宅で、親に「新しく買ったソファー、イマイチしょぼいね」と言いたいです。

0 131
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Lame
・Pathetic
・Crappy

This new sofa we bought is kind of lame, isn't it?
新しく買ったこのソファ、ちょっとしょぼいよね?

「Lame」は英語のスラングで、「ダサい」「つまらない」「非効率的」などの意味を持ちます。人や物事、状況を揶揄するために使われることが多いです。例えば、友人のファッションセンスが古臭い場合や、面白くない冗談を言ったとき、効率の悪い方法で仕事をしているときなどに「That's so lame」と言うことができます。また、何かを批判する際にも用いられます。

This new sofa we bought is kind of pathetic, isn't it?
新しく買ったこのソファ、ちょっとしょぼいよね?

This new sofa we bought is kinda crappy, isn't it?
新しく買ったこのソファ、ちょっとしょぼいよね?

Patheticは、ある状況や人が期待に全く達していない、または情けないと感じるときに使います。特に、能力や努力の欠如を指摘する際に使用されます。一方、Crappyは一般的に下品な言葉で、何かが質が悪い、不快な、または不満なときに使います。物事が期待通りにいかないときや、物や状況が悪いと感じる時に使われます。つまり、Patheticは主に人や行動に対して使い、Crappyは物事全般に対して使います。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 11:09

回答

・underwhelming
・rubbish

underwhelmingは、比較的丁寧な言い方です。
期待していたほど興奮や感動が得られず、しょぼいという時に使えます。

I said to my parents, the new sofa we bought is a bit underwhelming.
(私は親に、新しく買ったソファ、いまいちしょぼいねと言いました。)

parents 両親
a bit いまいち、ちょっと

rubbishはunderwhelmingより失礼な言い方です。その品質や価値が非常に低いことを表す時にも用いられます。

My boyfriend bought for me a present, but it was kind of rubbish.
(私の彼氏は私にプレゼントを買ってくれたけど、いまいちしょぼかったです。)

kind of いまいち、ちょっと

役に立った
PV131
シェア
ポスト