Yeiさん
2023/07/25 10:00
新しい店ができてた を英語で教えて!
通学路に新しいレストランができていたので、友人に「あそこに新しいお店ができてたよ」と言いたいです。
回答
・A new store had opened up.
・A new shop had sprung up.
・A new boutique had popped up.
A new store had opened up on our way to school.
通学路に新しいお店ができていたよ。
「A new store had opened up」という表現は、「新しい店がオープンした」という意味を持っています。これは新しい商店やレストランが開業し、顧客を迎え入れる準備が整ったときに使われます。ニュアンスとしては、地域社会に新たな選択肢や機会が加わったことを指し示しています。使えるシチュエーションとしては、友人や家族、同僚に新しく開店した店の存在を伝えるときや、新店舗の開店についてのニュースやレビューを書くときなどが考えられます。
A new shop had sprung up on our way to school.
「通学路に新しいお店ができてたよ。」
A new boutique had popped up on our usual route to school.
通学路に新しいブティックが出来ていたよ。
「A new shop had sprung up」は新しい店舗が出現したことを表しており、その店が何を売っているのか、どのような店であるのかは明示されていません。一方、「A new boutique had popped up」は新しいブティック(専門的な小売店)が出現したことを表し、通常はファッション、アクセサリー、高級品などを扱う店舗を指します。また、sprung upは急速に、一気に出現したニュアンスを持ち、popped upは突然、意外な場所やタイミングで出現したというニュアンスを含んでいます。
回答
・A new restaurant has opened.
・A new shop has opened.
A new restaurant has opened.
新しい店ができてた。
restaurant は「レストラン」「飲食店」という意味の「店」を表す名詞になります。また、open は「開ける」「開いている」などの意味を表す表現ですが、「開かれた」「開放された」という意味も表せます。
Hey, listen. A new restaurant has opened over there.
(ねえ、聞いて。あそこに新しいお店ができてたよ。)
A new shop has opened.
新しい店ができてた。
shop は「店」という意味を表す名詞ですが、もう少し詳しく言うと「販売だけではなく、加工または製造なども行っている店」という意味を表す表現になります。
A new shop has opened in my neighborhood, so why don’t we go there next time?
(近所に新しい店ができてたから、今度一緒に行かない?)