Koga

Kogaさん

2024/04/16 10:00

客扱い を英語で教えて!

彼女はサービス業向きなので、「客扱いがピカイチだ」と言いたいです。

0 49
Omura

Omuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 15:20

回答

・customer service

Her customer service is top-notch.
(彼女の客扱いはピカイチだ)

英語でピカイチというニュアンスを表す口語にtop-notchがあります。これは「一流の」「最高の」「最優秀の」という意味がある形容詞です。他にthe best、number one、first-rate、supeなどの言い方があります。「客扱い」は接客のことなのcustomer serviceと言います。

例文)
She is the best customer service.
(彼女は最高のカスタマーサービスだ。)
Her service for the customer is number one.
(彼女の接客はピカイチだ。)
The first-rate hotel.
(一流のホテル)
This restaurant's service is super.
(このレストランのサービスはピカイチだ)

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 11:51

回答

・hospitality

「hospitality」ホスピタリティは、お客さんの立場に立って物事を考え、細やかな気配りや思いやりをもって接することです。おもてなし、客扱いと似たような意味です。

She is suited for the customer service industry because her hospitality is exceptional.
彼女はサービス業向きなので、客扱いがピカイチだ。

「suited for」で、〜に向いている、ふさわしい、適している。
「customer service industry」は、サービス業。
「exceptional」は、卓越している、ピカイチ、です。

役に立った
PV49
シェア
ポスト