Kogaさん
2024/04/16 10:00
客扱い を英語で教えて!
彼女はサービス業向きなので、「客扱いがピカイチだ」と言いたいです。
回答
・customer service
Her customer service is top-notch.
(彼女の客扱いはピカイチだ)
英語でピカイチというニュアンスを表す口語にtop-notchがあります。これは「一流の」「最高の」「最優秀の」という意味がある形容詞です。他にthe best、number one、first-rate、supeなどの言い方があります。「客扱い」は接客のことなのcustomer serviceと言います。
例文)
She is the best customer service.
(彼女は最高のカスタマーサービスだ。)
Her service for the customer is number one.
(彼女の接客はピカイチだ。)
The first-rate hotel.
(一流のホテル)
This restaurant's service is super.
(このレストランのサービスはピカイチだ)
回答
・hospitality
「hospitality」ホスピタリティは、お客さんの立場に立って物事を考え、細やかな気配りや思いやりをもって接することです。おもてなし、客扱いと似たような意味です。
She is suited for the customer service industry because her hospitality is exceptional.
彼女はサービス業向きなので、客扱いがピカイチだ。
「suited for」で、〜に向いている、ふさわしい、適している。
「customer service industry」は、サービス業。
「exceptional」は、卓越している、ピカイチ、です。