tomomi

tomomiさん

2024/04/16 10:00

奇妙によく効く を英語で教えて!

海外で買った薬が自分に合っていたので、「何が合うのか分かりませんが、奇妙によく効くんです」と言いたいです。

0 236
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・Works like a charm.
・It works wonders.

「期待以上にうまくいった!」「驚くほど効果てきめん!」というニュアンスです。何かを試した結果、想像以上にスムーズに問題が解決した時や、完璧に機能した時に使います。「このアプリ、マジで使える!」のような、少し感動した気持ちを表すのにぴったりな表現です。

I'm not sure what's in this medicine I bought, but it works like a charm.
この買った薬、何が入っているか分からないけど、不思議なくらいよく効くんです。

ちなみに、"It works wonders." は「驚くほど効くよ!」「魔法みたいに効果てきめん!」といったニュアンスで使えます。例えば、友人に「このハンドクリーム、本当にすごいの。びっくりするくらい手がすべすべになるよ」と、何かを強くおすすめしたい時にぴったりの表現です。

I'm not sure what's in it, but it works wonders.
何が入っているのか分かりませんが、奇跡的によく効くんです。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 09:12

回答

・It's effective like I can't believe.
・It works like magic.

1. I don't know how it works but it's effective like I can't believe.
 何が合うのか知らないけど、奇妙なほどよく効くんだよ。

 「何が合うのかわかりませんが」は要するに「何がどう働いているのかわかりませんが」と言えますね。「I don't know how it works」を頭につけましょう。薬などの効果があると言いたい場合、「It's effective」を使って表します。また、「奇妙に」という表現は言い換えて「(信じられないほど)不思議なくらいに」と表現するといいでしょう。英語では「like I can't beleive」と表します。

2. I don't know why but it works like magic!
 なんだか何が合うのかわからないけど、(魔法みたいに)奇妙に効くんです。

 「何が合うのかわからないけど」はシンプルに「I don't know why」で「なぜ効くのかわからないけれど」と初めてもいいでしょう。そのご逆説のbutで繋いで、「何が合うのかわからないけど」というニュアンスにします。「it works 」は「効く・効果がある」という意味の英語表現です。「it works like magic! 」で、「魔法みたいに奇妙に効く」という意味です。

役に立った
PV236
シェア
ポスト