tatsumi

tatsumiさん

2024/04/16 10:00

気脈を通じる を英語で教えて!

いつか必ず実行したい秘密の計画があるので、「実行するために気脈を通じておく」と言いたいです。

0 258
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・to be in cahoots with someone
・to have a secret understanding with someone

「(誰かと)ぐるになっている」「共謀している」という意味です。何か悪いことや、こっそり不正な計画を一緒に企んでいる、というニュアンスで使われます。

例えば、「あの二人は怪しいよ、きっと裏でぐるになってるね!」のような、少しユーモラスで非公式な場面にピッタリの表現です。

I need to be in cahoots with him for the secret plan we'll execute someday.
いつか実行するその秘密の計画のために、彼と気脈を通じておく必要があるんだ。

ちなみに、「to have a secret understanding with someone」は、言葉にしなくてもお互いの気持ちや考えが通じ合っている状況で使えます。例えば、会議中にこっそり目配せして「だよね!」と気持ちが一致したり、夫婦間で「あれ取って」だけで何が欲しいか分かったりする、そんな阿吽の呼吸のような関係を表すのにピッタリな表現ですよ。

Let's make sure we have a secret understanding so we can pull this off someday.
いつかこれを実行するために、気脈を通じておこう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 18:36

回答

・connect with someone

ご質問に基づきアレンジして「秘密の計画があるので、それを実行するために有力者に気脈を通じておく必要がある」という文で考えてみましょう。

「気脈を通じる」は「connect with someone」と表すことが可能です。

構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[secret plan])で構成します。

後半は第一文型(主語[I]+動詞[need])に副詞的用法のto不定詞(実行するために有力者に気脈を通じておく:to connect with powerful people to carry it out)を組み合わせて構成します。

たとえば"I have a secret plan, and I need to connect with powerful people to carry it out."とすれば上記日本文の意味になります。

役に立った
PV258
シェア
ポスト