naganoさん
2024/03/07 10:00
誼を通じる を英語で教えて!
新しい彼との関係を聞かれたので、「誼を通じます」と言いたいです。
回答
・establish friendly relations
・maintain a good rapport
「誼を通じる(よしみをつうじる)」とは、「親しくなろうと働きかけること」を意味します。友好関係を築くことや親しい関係を保つことなので、英語では「establish friendly relations」や「maintain a good rapport」と表現することができます。
1. I am establishing friendly relations with him.
彼と誼を通じています。
「establish」は「確立する、築く」という意味の動詞です。現在進行形「am ~ing」を使って今まさに誼を通じていることを表現します。
「friendly relations」は「友好関係」という意味です。
2. I am maintaining a good rapport with him.
誼を通じます。
「maintain」は「保つ」という意味の動詞です。
「rapport」は「信頼関係」を意味する名詞です。