Tamura

Tamuraさん

2025/02/25 10:00

意見を通したいのはわかるけど を英語で教えて!

息子の決定が良いとは思えないときに「意見を通したいのはわかるけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 149
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/27 07:39

回答

・I know you wanna make your point, but

「意見を通したいのはわかるけど」は、上記のように表せます。

know : 知ってる、わかる、経験がある(動詞)

want to 〜 : 〜したい
・直接的でカジュアルなニュアンスの表現になります。
(wanna は want to を略したスラング表現です)

make one's point : 意見を通す、主張を通す(慣用表現)
・point は「点」「得点」といった意味の名詞ですが「言いたいこと」「意見」「主張」といった意味でも使われます。

例文
I know you wanna make your point, but I think it’s gonna be hard.
意見を通したいのはわかるけど、たぶんそれは難しいよ。

※I think は「私は思う」という意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

役に立った
PV149
シェア
ポスト