manako

manakoさん

2025/02/25 10:00

焦るのもわかるけど を英語で教えて!

友達がそれほど好きでもない人と付き合い始めた時に、「焦るのもわかるけど」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 141
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/27 17:49

回答

・I know you are in rush.

「焦るのもわかるけど。」は、上記のように表せます。

know : 知る、知っている、熟知している、わかる、など(動詞)
be in rush : 焦っている、急いでいる、などの意味を表す表現
ちなみに rush を使ったスラングで sugar rush と言うと(糖分の摂取による)「過度な興奮状態」という意味を表せます。

例文
Why are you dating such a womanizer? I know you are in rush.
なんであんな女好きと付き合ってるの?焦るのもわかるけど。

※date は「日付」という意味を表す名詞ですが、動詞として「デートする」「付き合う」などの意味を表せます。
※womanizer は「女好き」「女たらし」などの意味を表すスラング表現になります。
ちなみに manizer で「男好き」という意味を表せます。

役に立った
PV141
シェア
ポスト