Elizabeth

Elizabethさん

2024/01/12 10:00

あなたがヘコむのもわかるよ を英語で教えて!

自己嫌悪に落ちてる友達がいるので、「あなたがヘコむのもわかるよ」と言いたいです。

0 124
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・I understand why you're feeling down.
・I can see why you'd be upset.
・It's totally understandable that you're feeling bummed out.

I understand why you're feeling down. You're doing your best, and it's okay to have tough days.
あなたがヘコむのもわかるよ。君はベストを尽くしているし、つらい日があっても大丈夫だよ。

I understand why you're feeling down.は、相手の気持ちや状況を理解し共感していることを伝えるフレーズです。例えば、友人が仕事で失敗したり、恋愛でうまくいかなかったりする場合に使えます。このフレーズを使うことで、相手は自分の感情が理解されていると感じ、少しでも心が軽くなるでしょう。また、問題解決のための助言をする前にこの言葉を使うことで、相手に寄り添う姿勢を示せます。

I can see why you'd be upset with yourself.
あなたがヘコむのもわかるよ。

It's totally understandable that you're feeling bummed out.
あなたがヘコむのもわかるよ。

I can see why you'd be upset. は、よりフォーマルで共感を示す表現です。職場やあまり親しくない人との会話で使うのが一般的です。一方、It's totally understandable that you're feeling bummed out. は、カジュアルで親しい友人や家族との会話で使われます。bummed out という表現自体がカジュアルであり、リラックスした雰囲気を醸し出します。両者とも共感を示すフレーズですが、使う相手や状況に応じて適切に使い分けることが重要です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 00:13

回答

・I understand why you might feel down.
・I can see why you might be feeling discouraged.

例文:
I understand why you might feel down.
(あなたがヘコむのもわかるよ。)

「I understand」で「理解できる」となりますので、「わかるよ」の部分を表現できます。
「feel down」で「落ち込む、へこむ」を表すことができます。

ほかの言い方だと、以下のようにも言えます。

例文:
I can see why you might be feeling discouraged.
(君が落胆するのも無理はないよ。)

「discouraged」は「意気消沈している」や「落胆している」などの感情を表す言葉です。
「I can see」は「see」が使われていますが、「見える」という意味から発展して、「わかる」や「理解できる」の意味となります。

参考になれば幸いです!

役に立った
PV124
シェア
ポスト