Inoueさん
2023/06/22 10:00
バンパーがへこんだ を英語で教えて!
車のどこをぶつけちゃったの?と聞かれたので、「バンパーがへこんだ」と言いたいです。
回答
・The bumper is dented.
・The bumper has a dent in it.
・The bumper is caved in.
I hit the car and now the bumper is dented.
車にぶつけてしまったんだ。今はバンパーがへこんでいるよ。
「バンパーが凹んでいる」というフレーズは、車のバンパー(前方や後方の衝撃を緩和する部分)にダメージがあることを指します。交通事故や駐車時の接触などにより発生します。車の所有者や修理屋、保険会社などがこの表現を使うことが多いです。例えば、「駐車場で他の車にぶつけられ、バンパーが凹んでしまった」などの状況で使われます。
I hit the bumper and now the bumper has a dent in it.
バンパーにぶつけて、今はバンパーにへこみがあります。
I hit something and the bumper is caved in.
何かにぶつけて、バンパーがへこんでしまった。
The bumper has a dent in itは、バンパーに小さな凹みまたは傷があることを示しています。一方、The bumper is caved inは、バンパーが大きく損傷し、形が崩れていることを示しています。前者は軽度の損傷、後者は重度の損傷を指すため、ダメージの程度によって使い分けます。
回答
・bumper dented
・bumper gets dented
「バンパーがへこんだ」は英語では bumper dented や bumper gets dented などで表現することができます。
The bumper dented because of hitting the pillar of our gate. I think it will cost a lot of money to fix it.
(うちの門の柱にぶつけて、バンパーがへこんだ。直したら結構お金掛かると思う。)
※ちなみに、スラングで bumper to bumper で「大渋滞」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。