Ken Kaneki

Ken Kanekiさん

2023/05/22 10:00

頭ではわかってるけど口から出てこない を英語で教えて!

オンラインの英会話で、先生に言いたいことが出てこない時に、「頭ではわかってるけど口から出てこない!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 372
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・I know it in my head, but I can't put it into words.
・I understand it, but I can't articulate it.
・It's on the tip of my tongue but I can't spit it out.

I know it in my head, but I can't put it into words.
「頭ではわかっているんですが、言葉にすることができません。」

このフレーズは、「自分の頭の中では理解しているけど、それをうまく言葉にすることが難しい」という意味を表します。具体的なアイデアや感情、考えを正確に表現するのが難しい時に使われます。例えば、複雑な概念を説明しようとしたり、強い感情を表現しようとする時などにこのフレーズを使うことができます。

I understand it, but I can't articulate it.
「理解はしているんですが、うまく言葉にできません。」

It's on the tip of my tongue but I can't spit it out. I know what I want to say, but I just can't get the words out!
「それは私の舌の先にあるけど、言葉に出せない。何を言いたいかはわかっているんだけど、ただ単語が出てこないんだ!」

I understand it, but I can't articulate it.は理解はしているが、それを言葉でうまく表現できないときに使います。一方、It's on the tip of my tongue but I can't spit it out.は、思い出そうとしているがその瞬間に出てこない言葉や名前などについて使います。前者は理解と表現力のギャップ、後者は記憶と言語化のギャップを表しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 15:16

回答

・I understand in my mind...

・I understand in my mind...

例文:I understand in my mind but I can not come out the words at moment.
   =私は頭では理解できているんだけど、すぐに口には出すことができないんだよね。

例文:I know it in my mind but I cannot speak fluently.
   =頭ではわかっているんだけど流暢には話せないんだよね。

「口から出てこない」の表現はそのまま英語にすると伝わりにくいと思います。
なので「言葉が出てこない」or「うまく話せない」と表現をするといいと思います。
ちなみにこの場合の「頭」はheadではなくて「mind」を使う方がしっくりきますね。

役に立った
PV372
シェア
ポスト