sakuraさん
2023/06/22 10:00
やるしかないのはわかってるけど を英語で教えて!
勉強に全く手が付けられないので、「やるしかないのはわかってるけど、やる気が出ない」と言いたいです。
回答
・I know I have no choice but to do it, but...
・I know I must do it, but...
・I understand that it's necessary, but...
I know I have no choice but to do it, but I just can't find the motivation to study.
やるしかないのはわかってるけど、勉強する気が出ない。
「I know I have no choice but to do it, but...」は、「やらなければならないことは分かっているけど…」という意味です。これは、自分が避けて通れない状況や困難な状況に直面していて、それを達成するかどうかについて疑問や不安を抱いているときに使われます。また、ある行動をとることについて強い義務感を感じているが、それには何らかの不満や抵抗感があるときにも使います。
I know I must do it, but I just can't find the motivation to study.
やるしかないことはわかってるけど、勉強する気が出ないんだ。
I understand that it's necessary, but I just can't bring myself to study.
必要なのはわかっているけど、全く勉強する気になれない。
I know I must do it, but...は、自分が何かをする義務があることを認識している場合に使います。一方、I understand that it's necessary, but...は、その行為が具体的に必要であるという認識を示します。前者は個人的な責任を強調し、後者は一般的な重要性を強調します。具体的な行動が必要な場合は後者を、義務感から行動する場合は前者を使います。
回答
・I know I have no choice but to do it, but
・I know I have to do it, but
「やるしかないのはわかってるけど」は英語では I know I have no choice but to do it, but や、もっとシンプルに I know I have to do it, but などで表現することができると思います。
The next test is important, so I know I have no choice but to do it, but I'm not motivated.
(今度のテストは重要なので、やるしかないのはわかってるけど、やる気が出ない。)
※ちなみに have to(しなければならない)と似た言葉で must がありますが、これは have to よりさらに強めのニュアンスになります。(使用頻度は少ない表現だとは思いますが。)
ご参考にしていただければ幸いです。