Yoshino Ayaka

Yoshino Ayakaさん

Yoshino Ayakaさん

気早い を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

彼はせっかちで何でも先先進めてしまうので、「気早いタイプだ」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 11:25

回答

・rash
・be going very fast

「気早い」は形容詞で「rash」と表すことが可能です。また成句として「be going very fast」とも表すことができます。

構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rash type of person])で構成します。

たとえば"He is a rash type of person."とすれば「彼は性急な(=気早い)タイプの人です」の意味になりニュアンスが通じます。

また関係代名詞「who」で「be going very fast」を修飾節として導き"He is a type of person who is going very fast."とすると「彼はとても速く進むタイプの(=気早い)人です」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 23:42

回答

・be impatient
・be hasty

「気早い」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように表現出来ます。
He's an impatient person.
彼は気早いタイプだ。

「気早い」は「せっかち」な事です。
ここでは「我慢が出来ない」「待てない」を意味する be impatient で「気早い」を表しています。
(「我慢強い」patient に im が付くと反対の意味になります。)
忍耐力が無く、何でも待てない、先走るようなタイプを言う場合に使います。

2. また形容詞 hasty は思慮に欠けた行動や、慌ただしい様子を意味します。
例えば「そそっかしい人」は hasty personと表現します。
類義語に quick があり、日常会話では quick の方が一般的です。
→I have a quick / hasty meal.
簡単な食事をとる。

例文
He is too impatient to wait for a late arrival.
彼は気早いので遅刻者を待てない。

It's risky to make a hasty conclusion.
気早い判断を下すのは危険です。

0 41
役に立った
PV41
シェア
ツイート