Kaoruさん
2024/04/16 10:00
牙を研ぐ を英語で教えて!
対抗心が強いので、「試合の対戦相手全てに牙を研いでいる」と言いたいです。
回答
・to bide one's time
・to sharpen one's claws
「好機を待つ」「じっと待つ」という意味です。ただ待つのではなく、有利な状況やチャンスが来るまで、焦らずに辛抱強く待機しているニュアンスです。
例えば、「今は動くべきじゃない。好機が来るまでじっと待とう」という状況で使えます。我慢して機会をうかがうイメージです。
I'm just biding my time, waiting for the perfect moment to take down every single opponent in this tournament.
私はただ、このトーナメントの対戦相手一人一人を打ち負かす完璧な瞬間を狙って、好機を待っているだけです。
ちなみに、「to sharpen one's claws」は「爪を研ぐ」という意味で、議論や競争に備えて攻撃や批判の準備をする、という少し攻撃的なニュアンスで使われます。プレゼン前に反論を準備したり、ライバルとの対決に向けて腕を磨いたりするような、戦う気満々のシチュエーションにぴったりです。
With a strong competitive spirit, I'm sharpening my claws for every opponent in the tournament.
競争心が強いので、トーナメントの対戦相手全員に対して牙を研いでいます。
回答
・sharpen one's fangs
「牙を研ぐ」は「sharpen one's fangs」と表すことが可能です。
構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[sharpening]+目的語[my fangs])に副詞句(今後の試合の対戦相手全員に対して:against all my opponents of upcoming matches)を組み合わせて構成します。
たとえば"I'm sharpening my fangs against all my opponents of upcoming matches."とすれば「今後の試合の対戦相手全員に対して牙を研いでいきます」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan