isuzu

isuzuさん

isuzuさん

目を研ぐ を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

のこぎりが切れにくくなったので、「のこぎりの目を研いだ方がよさそうだ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Keep your eyes peeled
・Keep a sharp lookout.
・Stay vigilant.

The saw is getting dull, you should keep your eyes peeled for a sharper one.
のこぎりが切れにくくなってきたので、もっと切れ味のいいのを探しておいた方が良さそうだよ。

「Keep your eyes peeled」は、直訳すると「目を剥く」となりますが、実際の意味は「注意深く見る」や「周囲に警戒する」です。ニュアンスとしては、何か特定の事を見つけるために、または何かが起こるのを見逃さないように、目を光らせている状態を表します。使えるシチュエーションとしては、例えば車を運転していて交通事故を防ぐために周囲を注意深く見るときや、探し物を見つけるために周囲を注意深く見るときなどに使えます。

The saw seems to be getting dull, you should keep a sharp lookout for this and sharpen it when necessary.
のこぎりが切れにくくなってきたようだから、注意深く見て、必要なら研いだ方がよさそうだ。

The saw seems to be getting dull. Stay vigilant and consider sharpening it.
ノコギリが切れにくくなっているようです。注意深く、研いだ方がいいかもしれません。

Keep a sharp lookoutは具体的な状況や対象に注目するように指示するときに使われます。例えば、特定の人物を見つけるためや危険を回避するためなどです。一方、Stay vigilantは一般的な注意深さや警戒心を保つことを示し、特定の対象や状況に限定されません。これは、常に周囲を注意深く観察し、予期しない問題や危険に備えるようにという意味です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 22:43

回答

・sharpen a saw blade

sharpen:研ぐ、削る
saw:のこぎり
blade:刃

例文
I think I should sharpen a saw blade.
のこぎりの目を研いだ方がよさそうだ。

I sharpened a saw blade yesterday.
私は昨日のこぎりの目を研ぎました。

以下、のこぎりなどの工具の英語表現をご紹介します。
・工具(全般):tools、hand tools、household tools
・ハンマー:hammer
・マイナスドライバー:flat screwdriver
・プラスドライバー:Phillips screwdriver
・弓のこ:hacksaw
・金切りはさみ:snips

0 118
役に立った
PV118
シェア
ツイート