Junさん
2024/04/16 10:00
昨日の淵は今日の瀬 を英語で教えて!
人の世の変わりやすいことを表現する時に「昨日の淵は今日の瀬」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・turbulent times
・turn on a dime
1. turbulent times
激動の時代
Recent events show we live in turbulent times.
最近の出来事が激動の時代だと証明している。
「昨日の淵は今日の瀬」は日本独特の諺ですね。「潮の流れにより淵が浅瀬になる様、人生や人の世が激変する」の意味を大まかに捉えると「激動の時代」と訳せる turbulent times になります。turbulent は嵐や竜巻などの激しい気流を指す単語です。英語圏だと海より風で「激動」と表現する面白い違いですね。
2. turn on a dime
一瞬で変わる
Your life can turn on a dime.
君の人生は一瞬で変わる事もある。
アメリカの諺ですね。5セントである dime が一番小さい硬貨で同じ小ささで急に向きを変える様にパッと変わる様を表現する諺です。何々は「一瞬で変わる」と表現するので、人の世や人生に当てはめる事が出来ます。