Tinka

Tinkaさん

2023/08/29 10:00

絶望の淵に沈む を英語で教えて!

近親者が亡くなったので、「絶望の淵に沈んでいます」と言いたいです。

0 266
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 15:12

回答

・be cast down to the depths of despair

「絶望の淵」は「depths of despair」と言います。また「沈む」は「落とす」の他動詞「cast」を受動態にして「be cast down」と表すことが可能です。「cast」は過去形と過去分詞が原形と同じです。

構文は、親戚が無くなった事の結果を表すので現在完了形の受動態(主語[I]+助動詞[have]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の過去分詞[cast])に副詞句(down to the depths of despair:絶望の淵に)を組み合わせて構成します。

たとえば"I have been cast down to the depths of despair."とすれば「絶望の淵に沈んでいます」の意味になります。

役に立った
PV266
シェア
ポスト