ryouさん
2023/06/09 10:00
思いに沈む を英語で教えて!
失恋したので、「しばらくの間、思いに沈んでいた」と言いたいです。
回答
・Lost in thought
・Deep in thought
・Engrossed in thought
I was lost in thought for a while because of the heartbreak.
失恋したので、しばらくの間、思いに沈んでいました。
「Lost in thought」は、自分の考えに深く没頭していて、周囲の状況や他の人々に気づかない状態を表します。逐語的に訳すと「思考に迷い込む」となります。この表現は、誰かが物事を深く考えているときや、何かに集中しているとき、または心が別の場所にあるときなどに使われます。例えば、誰かがぼんやりと窓の外を見ていて何も話さないとき、その人は「lost in thought」であると言えます。
I was deep in thought for a while after the break-up.
失恋した後、しばらくの間、思いに沈んでいた。
I was engrossed in thought for a while after the breakup.
失恋した後、しばらくの間、思いに沈んでいました。
Deep in thoughtとEngrossed in thoughtは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Deep in thoughtは、個人が集中して何かを考えている状態を表します。一方Engrossed in thoughtはより強い集中力を示し、個人が周囲の全てを忘れて考えに没頭している状態を表します。例えば、ネイティブスピーカーは軽い問題を考えているときにはDeep in thoughtを使い、一方で非常に難解な問題に取り組んでいて周囲の事を全く気にしていない時にはEngrossed in thoughtを使うでしょう。
回答
・feel down
失恋したのでしばらくの間思いに沈んでいたと言いたいときは、
I was feeling pretty down for a while after the breakup. ということができると思います。
feel down で落ち込む、気が沈む。といった意味です
for a while はしばらくの間という意味です。 I have had a thought for a while... でしばらくの間考えていたことなんだけど。。。ということもいえます。
breakupで別れという意味です。
feel down を使った例文を他にも紹介します。
We aren't always meant to be optimized. We aren't always meant to feel good. It's ok to feel down.
(私たちはいつも楽観的や気分よくいられるわけじゃない、落ち込んだっていいのよ)
be meant to で~のことになっているです。
optimized は楽観的なという意味です。
参考になれば幸いです