takaさん
2024/04/16 10:00
気抜けする を英語で教えて!
受験が全て終わったので、「一気に気抜けしてしまった」と言いたいです。
回答
・I feel so drained.
・I feel so burnt out.
「I feel so drained.」は、体力だけでなく精神的にもエネルギーを完全に使い果たし、「もうヘトヘト…」「気力も体力も空っぽ…」という状態を表す表現です。
仕事や勉強で集中しきった後、人間関係で気疲れした時、感情的に大きな出来事があった後などにピッタリ。単なる「疲れた」よりも、もっと深い消耗感を伝えたい時に使えます。
Now that all my entrance exams are over, I feel so drained.
全ての受験が終わって、一気に気抜けしてしまいました。
ちなみに、「I feel so burnt out.」は、単に「疲れた」というより「心身ともに燃え尽きた…」というニュアンス。仕事や勉強などを頑張りすぎて、エネルギーが完全に枯渇し、やる気も情熱も失ってしまった状態を表します。へとへとで何も手につかない時にピッタリな表現だよ。
Now that all my entrance exams are over, I feel so burnt out.
全ての受験が終わって、一気に気抜けしてしまいました。
回答
・I felt languor at once.
After I took the admission test, I felt languor at once.
(受験が終わったので一気に気が抜けてしまった。)
気抜けするという意味を持つ形容詞はいくつかあります。
dispirited「元気がない」「意気消沈した」、dejection「落胆」「失意」、languor「(け)だるさ」「(心地よい)疲労感」「無気力」「うっとうしさ」、lethargy「昏睡」「不活発」、apathy「無感動」「無関心」「冷淡」「しらけ」などです。
受験が終わって気が抜けた状態と言うことは心地よい疲労感の意味を含むlanguorが適切でしょう。不合格を確信している場合はdispiritedやdejectionを用いてもいいでしょう。
例文)
Failure to pass the exam made me feel dispirited at once.
(受験に落ちて一気に気が抜けてしまった。)
Japan