Jojo

Jojoさん

2022/10/04 10:00

意思疎通する を英語で教えて!

海外では言語の壁を感じたので「意思疎通が何より難しかった」と言いたいです。

0 2,362
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 00:00

回答

・Communicate effectively
・Get your point across
・Make oneself understood

The hardest part of being overseas was trying to communicate effectively due to the language barrier.
海外にいて一番難しかったことは言語の壁のために効果的にコミュニケーションを取ることでした。

「communicate effectively」は、「効果的に伝える」または「効果的にコミュニケーションをとる」という意味で、自分の意図を分かってもらえるように、適切な方法で情報を伝えることを指します。ビジネスシーンでよく使われます。 主にプレゼンテーションや会議、交渉などで、自分の考えを他人に理解してもらうために使います。また、伝えるだけでなく、聞き手の反応を見て適切に対応することも含まれます。相手の言葉だけでなく、態度や様子なども見て情報を得ることも大事な要素です。

The language barrier was tough overseas, but getting my point across was the real challenge.
海外での言語の壁は困難でしたが、何より自分の意図を伝えることが本当に難しかったです。

The hardest part was making oneself understood, given the language barrier overseas.
言語の壁がある海外では、何よりも自分の意志を伝えることが難しかったです。

"Get your point across"は、自身の意図や考えを相手に伝える、理解してもらうという意味です。主に議論やディスカッション、説明のコンテキストで使用されます。「彼は議論で上手く自分の意見を伝えた」など具体的な内容に言及します。

一方"Make oneself understood"は、意思を通じさせるという意味で、相手が自分が何を言っているかを理解するようにすることを強調します。主に言語の障壁や文化の障害があるときなどに使われます。「彼は英語がうまくなくても自分の意図を伝えることができた」などより広範で一般的な状況を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/26 13:59

回答

・communication

「意思疎通する」は英語では communication で表現することができます。

Overseas, there was a language barrier, and communication was more difficult than anything else.
(海外では言語の壁があり、意思疎通が何より難しかった。)

Since the ball and the players are constantly moving during the game, it is difficult for the players to communicate with each other, so signs and keywords are sometimes prepared in advance.
(試合中は常にボールも選手も動き続けるので、選手同士の意思疎通は難しいので、予めサインやキーワードなどを用意する場合がある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,362
シェア
ポスト