Maruyama

Maruyamaさん

2024/12/19 10:00

それが意思疎通の妨げになるのでは? を英語で教えて!

日本人は遠慮を美徳とするので、「それが意思疎通の妨げになるのでは?」と言いたいです。

0 114
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 16:48

回答

・It gets in the way of communication, right?

「それが意思疎通の妨げになるのでは?」は、上記のように表せます。

get in the way は「邪魔になる」「妨げになる」などの意味を表す表現になります。
communication は「連絡」「伝達」などの意味を表す名詞ですが「意思疎通」「コミュニケーション」などの意味も表せます。
right は「右」「右の」などの意味を表す表現ですが、「(倫理的に)正しい」という意味も表せるので、right? で「〜だよね?」「〜ですよね?」「〜では?」などのニュアンスを表せます。

例文
I think being reserved is great, but it gets in the way of communication, right?
遠慮も素晴らしいと思いますが、それが意思疎通の妨げになるのでは?

※be reserved で「遠慮している」「控えめにしている」などの意味を表せます。

役に立った
PV114
シェア
ポスト