Dove

Doveさん

2023/12/20 10:00

眠りの妨げになっている を英語で教えて!

冷蔵庫の音が気になるので、「眠りの妨げになっている」と言いたいです。

0 185
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Disturbing my sleep.
・Keeping me awake
・Hampering my slumber.

The noise from the refrigerator is disturbing my sleep.
冷蔵庫の音が私の眠りを妨げています。

「Disturbing my sleep」は「私の睡眠を妨げる」という意味で、主にネガティブなニュアンスを持つフレーズです。誰かがうるさくて眠れない、または寝ている最中に何かの音や振動、光などによって起こされるなどの状況で使われます。例えば、隣の部屋で音楽を大音量で流している人や、深夜に電話をかけてくる人、明かりをつけたまま部屋を出る人などに対して、「You're disturbing my sleep」(あなたは私の睡眠を妨げている)と表現します。

The noise from the refrigerator is keeping me awake.
冷蔵庫の音が気になって、眠れないんだ。

The noise from the fridge is hampering my slumber.
冷蔵庫の音が私の眠りを妨げています。

Keeping me awakeは一般的によりカジュアルな状況で使用され、文字通り何かがあなたが眠るのを妨げているときに使います。例えば、「その音が私を起こしている」など。一方、Hampering my slumberはよりフォーマルまたは文学的な表現で、同じ意味ですが、より強調的または詩的なニュアンスがあります。通常、物語や詩、あるいは強調したいときに使われます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 16:20

回答

・disturbing my sleep.
・That sound won't let me sleep.
・I can't sleep because of strange sounds.

今回は「冷蔵庫から聞こえてくる音」が原因であることがわかっているので、その音によって自分が眠ることができないという状況を説明する文章をご紹介します。

例 1.The strange noises from the refrigerator are disturbing my sleep.
  冷蔵庫から聞こえてくる奇妙な音は私の眠りを妨げている。

  2.That sound won't let me sleep.
  その音のせいで私は眠れない。

  3.I can't sleep because of strange sounds.
  私は変な音のせいで眠ることができない。

【眠りを邪魔する】【睡眠を妨げる】という表現の場合は【disturb】~の邪魔をする、妨げる という単語を使用します。

2は主語が「That sounds」その音、になりますので、その音が「眠らせてくれない」という印象になり、1に近い文章ですがより簡潔に結果(眠れない)ということがわかります。

3は、より「音が原因で眠ることができない」というほうを強調した文です。
いずれも同じ音が原因で眠ることができないことを相手に伝えることができますが、そのニュアンスが若干異なりますので目的に沿った回答を選ぶとよいでしょう。

役に立った
PV185
シェア
ポスト