Shinohara mana

Shinohara manaさん

2024/04/16 10:00

一代で築き上げる を英語で教えて!

起業した彼は会社を大きく成長させたので、「一代でここまで築き上げた」と言いたいです。

0 219
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・To build from the ground up.
・To build a business empire in a single generation.

「ゼロから」「一から」何かを築き上げる、という意味です。ビジネスを立ち上げたり、家を基礎から建てたり、知識やスキルを基礎から学ぶなど、何もない状態から物事を始める時に使えます。「この会社はゼロから築き上げたんだ」のように、情熱や努力を込めたニュアンスで使われることも多いですよ。

He built this company from the ground up.
彼はこの会社を一代で築き上げた。

ちなみに、「To build a business empire in a single generation.」は「一代でビジネス帝国を築き上げる」という意味。スティーブ・ジョブズのように、ゼロから短期間で巨大企業を作り上げた人の話や、大きな野望を語る時にピッタリ。「俺の夢は…」みたいに、壮大な目標を掲げる場面で使えますよ!

He managed to build a business empire in a single generation.
彼は一代でビジネス帝国を築き上げることに成功した。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 08:08

回答

・build it up in one generation
・establish it in one generation

build it up in one generation
一代で築き上げる

build up は「築き上げる」「作り上げる」などの意味を表す表現ですが、(心や身体を)「強くする」「鍛える」などの意味で使われることもあります。また、generation は「世代」「代」などの意味を表す名詞ですが、「発電」という意味も表せます。

He has built the company up to this point in one generation.
(彼はこの会社を一代でここまで築き上げた。)

establish it in one generation
一代で築き上げる

establish は「設立する」「確立する」などの意味を表す動詞ですが、「築く」「築き上げる」などの意味も表せます。(「証明する」という意味で使われることもあります。)

In my case, I have a son. I don't have to establish it in one generation.
(私の場合、息子がいる。一代で築き上げる必要はない。)

役に立った
PV219
シェア
ポスト