Sana さん
2024/04/16 10:00
黄信号 を英語で教えて!
健康診断の結果が返ってきたので、「コレステロール値が黄信号だった」と言いたいです。
回答
・A warning sign
・A red flag
「A warning sign」は、何か悪いことや危険が起こりそうな「前触れ」や「兆候」を指す言葉です。
道路の警告標識のような物理的なものだけでなく、「彼のあの態度は別れのwarning signだったかも」のように、人間関係や健康、仕事など、様々な状況で「嫌な予感」や「危険信号」として比喩的に使えます。
My high cholesterol level was a warning sign from my doctor.
医者からコレステロール値が高いのは黄信号だと言われました。
ちなみに、「a red flag」は、恋愛や人間関係などで「これってヤバいかも?」と感じる危険信号や要注意サインのことです。「何度もドタキャンする彼氏」や「部下のミスを全部自分のせいにする上司」みたいな、ちょっと警戒した方がいい人や状況に対して使えますよ!
My cholesterol level was a bit of a red flag on my latest health check.
最新の健康診断で、コレステロール値がちょっと危険信号でした。
回答
・a yellow light
・a yellow light
1. Cholesterol level was a yellow light.
(コレステロール値が黄信号だった。)
黄色信号はyellow lightと言います。英語でも日本と同じように交通以外の場面で注意を促す際にも使うことができます。ちなみに青信号はblue light、赤信号はred lightです。
黄色信号の別の言い方にan amber lightがあります。amberは「琥珀色」の意味です。
The project hit an amber light in its progress.
(プロジェクトの進行に黄色信号が灯った。)
2. Cholesterol level showed a warning sign.
(コレステロール値が黄信号だった。)
「警告」「注意」という意味でa warning signも「黄信号」と同じ意味になります。
Japan