Shinzouさん
2024/04/16 10:00
机上の計画 を英語で教えて!
実行できそうにないので、「ただの机上の計画だ」と言いたいです。
回答
・building a castle in the air
「机上の計画 」は「実現不可能な夢を見る=机上の空論」のニュアンスで「building a castle in the air」という慣用句を使うことが可能です。
構文は、第二文型(主語の名詞節[What you are saying]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[nothing:何物でもない])に副詞句(机上の空論以外の:but building a castle in the air)を組み合わせて構成します。
たとえば"What you are saying is nothing but building a castle in the air."とすれば「君の言っていることは机上の空論にすぎないよ」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・armchair philosophy
・theoretical plan
armchair philosophy
机上の計画
armchair philosophy は、直訳すると「肘掛け椅子の哲学」というような意味になりますが、「机上の空論」「机上の計画」といった意味を表す表現になります。
It's just armchair philosophy. There's no way we can achieve it.
(ただの机上の計画だ。実現できるわけがない。)
theoretical plan
机上の計画
theoretical は「理論の」「理論的な」などの意味を表す形容詞ですが、「机上の」「空論的な」などの意味で使われることもあります。
You won't know whether this is just a theoretical plan until you try it.
(これがただの机上の計画がどうかは、試してみないとわからない。)